ЛИТЕРАТУРА И МЫ
ОБОЗРЕНИЕ
Валерия Куклина
16.03.2007 |
ФЕВРАЛЬСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ И СОЛЖЕНИЦЫН
|
||||||||||
26.02.2007 |
Несколько слов об афоризмах, как жанре прозы и средстве манипуляции
|
||||||||||
15.02.2007 |
|
||||||||||
21.12.2006 |
Человек пишущий (часть четвертая)
|
||||||||||
19.12.2006 |
Человек пишущий. Часть третья.
|
||||||||||
08.12.2006 |
|
||||||||||
04.12.2006 |
Человек пишущий (часть первая)
|
||||||||||
16.11.2006 |
МИР ДЕТСТВА - МИР СКАЗКИ - МИР ЧУДЕС
|
||||||||||
09.11.2006 |
|
||||||||||
03.11.2006 |
|
||||||||||
18.10.2006 |
|
||||||||||
17.05.2006 |
|
||||||||||
20.03.2006 |
|
||||||||||
09.03.2006 |
|
||||||||||
13.02.2006 |
|
||||||||||
27.01.2006 |
Несколько слов вдогон и по теме...
|
||||||||||
16.01.2006 |
Казахстан √ поле битвы мировоззрений
|
||||||||||
10.01.2006 |
|
||||||||||
20.10.2005 |
Есенин в Казахстане Время разбрасывать камни, время собирать
камни. Библия. Книга Эккслезиаста 4 октября в городе Таразе Республики Казахстан
открылся
новый памятник. Событие для страны, в общем-то, не необычное - в Казахстане
после обретения независимости в 1991 году, сооружено уже более тысячи
памятников различным батырам, являющимся, как правило, предками
руководителей
администраций различного уровня. Но этот памятник - особенный. Потому что
стела
с барельефом великого русского поэта Сергея Есенина - первое сооружение
подобного рода не только после распада СССР, но и вообще на казахстанской
земле. Учитывая, что год назад в этом же городе был установлен памятник
Александру Сергеевичу Пушкину, стоит говорить о том, что крик нынешней
оппозиции президенту Н. Назарбаеву о преследовании в Казахстане лиц не
коренных
национальностей не имеет под собой почвы. Да, были времена - в период
перестройки и во время последующего разгула тенденций на разрыв отношений с
Россией, - когда в том же Таразе были
уничтожены бюсты А. Пушкина и М. Горького, свергнуты и выброшены на
свалки памятники В. Ленину (один - работы народного хуожника СССР, Героя
Социалистического труда Н. Томского - был случайно спасен от продажи в Китай
в
качестве металлолома), уничтожались даже всевозможные "Девушки с
веслом" и "Рабочие и колхозницы", "Пионеры с горном" и
"Салютующие
пионерки", осквернен был памятник на могиле разведчиков Аулие-Атинской
социалистической роты, выломана из стены дома мемориальная доска,
посвященная
памяти выдающегося художника начала 20 века К. Брюммера, закрыт музей дважды
Героя Социалистического труда академика К. Скрябина, исчез куда-то памятник
дружбы советского и монгольского народов... Все это было, из песни
слов
не выкинешь. Но времена меняются, приходит
отрезвление и понимание, что судьба русского и казахского народов
неразрывны,
что два с половиной века совместной жизни настолько побратали народы,
живущие
на территории Великой Степи и возле нее, что правыми следует считать не
активистов всевозможных националистических общественных организаций, живущих
на
подачки из-за бугра, а жившего полтораста лет тому назад великого поэта,
философа, ученого-просветителя Абая Кунанбаева,
переведшего на казахский язык "Евгения
Онегина" и ряд стихов А. Пушкина, М. Леромнтова и других классиков русской
литературы, призывавшего свой народ к дружбе с соседними народами и к
совместной творческой деятельности. Памятник Сергею Есенину сооружен за счет областного и
городского акиматов города Тараза и Русской общины двумя людьми двух
национальностей:
С. Копыловым и А.Айдархановым. И стоит он в городе, откуда шестьдесят четыре
года тому назад люди более чем сорока национальностей отправились в составе
знаменитой Панфиловской дивизии под Москву, чтобы там встать насмерть против
фашистских захватчиков, защитить нашу некогда единую страну. Четверо из 28
тех
Героев Советского Союза, что остановили танки Гудериана под разъездом
Дубосеково, похоронены в землеДжамбулской области. Командир танка, первым
вошедшего 9 Мая 1945 года в Прагу, спит здесь тоже. Памятники им остались
целыми, как и экспозиции в музеях здешних, посвященных Великой Отечественной
войне. И стоит памятник замечательному казахскому
писателю,
Герою Советского Союза Бауржану Момыш-Улы (тому самому, что, согласно романа
А.
Бека "Волоколамское шоссе", просто оторвал зад полевой карты,
проиллюстрировав фразу политрука Клочкова: "Дальше отступать
некуда. Позади - Москва!" - и сдержал свое слово) возле Джамбулского
областного драматического русско-казахского
театра. А теперь вот - памятник Сергею Есенину. И идут
разговоры,
что будет в городе, носящем некогда имя великого казахстанского поэта-акына
Джамбула Джабаева, памятник М. Лермонтову. Ибо этого хотят 120 народов,
населяющих Республику Казахстан, готовую войти в единый Союз с Россией и
Белоруссией, о котором пишет сейчас и говорят великое множество людей,
живущих
в этих странах. Я спросил одного из авторов памятника С. Есенину
писателя
и скульптора Сергея Копылова, видит ли он скрытую символику в том, что
именно "бродягу
и пропойцу", как себя назвал поэт и каким показывается сейчас русский
народ
во всех средствах масовой информации мира, решили увековечить в
Казахстане. - Я думаю, что причина в другом, - возразил мне Сергей
Николаевич. - Есенин - поэт только по образу жизни был салонным, а по
духовной
сущности его поэзия является как бы естественным продолжением словесного
выражения духовной сущности русского народа. Здесь и "белая прическа,
девическая грудь", и "изба-старуха челюстью крыльца жует пахучий запах
тишины",
и поэма "Страна негодяев", и повесть "Яр"... Отсутствие
искусственности
и лжи - вот что роднит поэзию Сергея Есенина со стихами того же Джамбула
Джабаева и Кенена Азербаева. Если хотите, Есенин - поэт казахский в духовной
сути своей ровно настолько же, насколько он - поэт русский. В русской поэзии
другого такого стихотворца нет. В кримеру, все его современники, так
называемые
"поэты серебряного века" - от Нарбута до Пастернака - космополиты в сути
своей, то есть, будучи носителями русского языка, сам народ русский они
презирали. А у Есенина даже мысли не могло родиться такой - видеть себя вне
народов, представляющих совместную русско-тюркскую, оседло-кочевую культуру
России. Именно это качество души роднит его с народом казахским. Если
перевести, к примеру, стихотворение К. Азербаева "Жаворонок" на русский
язык, то не знающий его происхождения русский человек уверенно назовет его
стихотворением Сергея Есенина. И в отношении произведений самого Есенина в
переводе на казахский язык можно сказать то же самое: не знающий об их
русском
происхождении обязательно назовет поэзией казахской. Бахыт Таржанов, председатель общества духовного
возрождения Казахстана "Аруах", писатель и публицист, поддержал С.
Копылова: - Вы
там
в Германии забыли, кожется, что политические амбиции властолюбцев
разъединяют
народы, а истинная поэзия объединяет. Так было и так будет во веки веков.
Горбачевы и Ельцыны приходят и уходят, а Сергей Есенин и Джамбул Джабаев
прибудут на этой земле вечно. Когда мой отец почти сорок лет назад умирал от
рака мозга, в бреду, он продолжал командовать батальоном, подымая людей в атаку.и это был тот
единственный участок его мозга,
которым
болезнь так и не смогла завладеть. Возможно, что ту силу, что
объединяет людей невозможно не забыть, не победить. Память как общность
устремлений, память как культура. Память как поэзия, объединяющая силой
слова и
образа. Память, связывающая нас, наших отцов в единое и неразрушимое целое.
Так
что для меня этот памятник - не просто очередное архитектурное сооружение в
моем родном городе, это - свидетельство того, что страна моя движется в
правильном направлении в деле возрождения
нашей общей, мировой культуры. Валерий
Куклин Берлин-Тараз-Берлин На снимке - деталь памятника С. Есенину в г. Таразе
|
||||||||||
11.10.2005 |
Там, где много лет идет война...
|
1|2|3|4|5|6|7 |
Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Статистика | Дискуссия
Содержание
Современная русская мысль
Портал "Русский переплет"
Новости русской культуры
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите
© 1999 "Русский переплет"